ĐỂ ĐỌC KHI CON MỘT
MÌNH
Khi tôi 13 tuổi, gia đình
dọn đến California. Tôi
bước vào tuổi thanh niên
trong tinh thần "nổi loạn".
Tôi luôn nóng nảy và muốn
phản kháng với bất cừ
điều nhỏ nhặt nào mà cha
mẹ tôi bảo ban. Như
những đứa trẻ mới lớn
khác, tôi vùngvẫy để
thoát khỏi bất kỳ điều gì
mà tôi không bằng lòng về
thế giới với ý nghĩ mình là
đứa trẻ "biết hết mọi
chuyện, không cần ai bảo
ban", Tôi từ chối tất cả
những hành động yêu
thương. Thật sự tôi phát
cáu khi ai đề cập đến tình
thương.
Một tối, sau một ngày
đặc biệt chán nản, tôi vùi
mình trong phòng riêng,
đóngkín cửa và nằm lăn ra
giường. Khi vùi đầu trên
gối, tôi phát hiện dưới gối
có một phong thư. Tôi lấy
ra, trên thư ghi rõ "để đọc
khi con một mình".
Vì lúc đó chỉ có một
mình, không ai có thể biết
tôi có đọc hay không nên
tôi mở thư ra. Thư viết:"
Con ơi, mẹ biết cuộc sống
thật khó khăn, mẹ biết con
đã thất vọng, chán chường
và mẹ biết không phải
chúng ta lúc nào cũng làm
điều đúng. Mẹ biết rằng
mẹ yêu thương con biết
bao và dù con làm gì, nói gì
cũngkhông thay đổi được
tình thương mẹ dành cho
con. Mẹ luôn bên con kho
con cần chia sẻ và nếu con
không cần cũng ổn thôi. Chỉ
cần biết rằng dù con đi
đâu, là gì trong đời mình,
mẹ luôn yêu con và tự hào
con là con trai của mẹ. mẹ
luôn bên cạnh con và yêu
con, điều đó không bao giờ
thay đổi. Mẹ của con."
Đó là lá thư đầu tiên
trong một chuỗi thư "để
đọc khi con một mình". Tôi
chẳng đá động với ai về
chúng mãi đến khi trưởng
thành.
Bây giờ tôi đã đi khắp
nơi trên thế giới để giúp
đỡ mọi người. Một lần khi
diễn thuyết ở Sarasota,
Florida, cuối ngày học, một
quí bà đã tìm đến tôi và
tâm sự về những khó khăn
của hai mẹ con cảm thông
được với nhau. Chúng tôi
cùng đi dạo dọc bờ biển và
tôi kể cho bà nghe về tình
thương bất tử của mẹ tôi,
về những lá thư "để đọc
khi con một mình" của mẹ.
Vài tuần sau đó, tôi nhận
được một bưu thiếp bào
rằng bà đã viết lá thư đầu
tiên cho con trai bà và để
dưới gối.
Tối đó, khi đi ngủ, tôi đặt
tay dưới gối và bồi hồi
nhớ lại cái cảm giác thanh
thản, khuây khỏa mỗi lần
tôi nhận được thư của mẹ
dưới gối.
Giữa những năm tháng
hỗn loạn của tuồi niên
thiếu, những lá thư của mẹ
là đỉểm tựa vững chắc để
tôi luôn tin rằng tôi được
yêu thương dù bất cứ điều
gì xảy ra. Trước khi ngủ,
tôi luôn cám ơn cuộc đời
đã ban tặng cho tôi một
người mẹ tuyệt vời, biết
được tôi, cậu con trai "nổi
loạn" bé nhỏ của bà, cần gì.
Ngày nay, khi cuộc đời
gặp phong ba bão táp, tôi
biết chắc ngay dưới gối
nằm của mình là một điểm
tựa vững chắc của tình
thương của mẹ - kiên định,
vĩnh cữu, không điều kiện
- sẽ lèo lái cuộc đời tôi.
Lại Tú Quỳnh
Dịch từ " The Chicken soup
for the Mother's Soul"